Rita Payés
Rita Payés Revisión literaria El cervatillo ES – CA
Americana Film Festival

Americana Film Festival Colaboración en traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Dead Ringers (Prime)

Dead Ringers (Prime) Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Indiana Jones y el reino de la calavera de cristal

Indiana Jones y el reino de la calavera de cristal (Netflix) Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Gen V

Gen V – Temporada 2 (Prime) Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Los crímenes de Haparanda

Los crímenes de Haparanda (Filmin) Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Daniela Forever

Daniela Forever (Filmin) Traducció audiovisual, subtitulació EN – CA
Asterix y el Combate de Jefes

ASTERIX Y EL COMBATE DE JEFES Traducción audiovisual, subtitulación FR – CA Miniserie de 5 episodios del clásico.
La rueda del tiempo

La rueda del tiempo Traducción audiovisual, subtitulaciónTemporada 1, 2 i 3 EN – CA
Karama has no walls

ليس للكرامة جدران (Karama has no walls) Ameen Al-Ghaberi & Sara Ishaq, 2012 26 min | Documental Traducción audiovisual, subtitulación EN – ES, CA Proyecto para el Festival de Cine de los Derechos Humanos de Barcelona. Traduje y revisé el guion original griego e inglés al castellano y catalán. Karama has no walls se sitúaa […]
Gorrinada

Gorrinada David Escruela, 2020 Juego de mesa competitivo Traducción técnica CA – ES – EN – FR El autor me encargó la traducción y corrección de la campaña de marketing, la página web y las instrucciones en plena pandemia, a mediados del 2020. La gorrinada es un juego de mesa competitivo y divertido, donde los […]
Heart of Stone

Heart of Stone Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
GOB Mallorca

GOB MALLORCA Traversée à haut risque à bord du TAFTA, 2015 42 min | Documental Traducción audiovisual, subtitulación FR – ES El grupo activista nos encargó la traducción de esta pieza de teatro, entre la comedia y el ensayo, sobre los acuerdos internacionales de impuestos relacionados con el comercio y la producción agrícola. El Grupo Balear […]
Hermanas picohueso

Hermanas Picohueso Compañía teatral Traducción literaria ES, CA – EN, FR La compañía de teatro mallorquina formada por Diego Ingold, Lluki Portas y Gal·la Peire me encargaron la traducción de su página web, junto con dos de sus obras más largas: P-Acte Idiota y Excalibur. Traducción inversa al inglés y al francés, y revisión de […]
Hors-Saison

Hors-Saison Traducción audiovisual, subtitulación FR – CA
Invencible

Invencible Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Khouya

Khouya Yanis Koussim, 2010 17 min | Corto, drama Traducción audiovisual, subtitulación EN – ES El Festival de Cine de los Derechos Humanos de Barcelona me encargó este proyecto. Traduje el guión original del inglés al castellano y hice la revisión. Una madre, tres hermanas, un hermano. En este espacio cerrado que se desarrolla en […]
Late night with the devil

Late night with the Devil Traducción audiovisual, subtitulación EN – CA
Lóbilott

Lóbilott Javier Carrión, 2006456 pág. | Narrativa, fantasía y ciencia ficción Traducción literariaES – EN El autor nos encargó la gestión de edición, traducción, corrección y publicación de su tetralogía. Al amparo de una antigua leyenda, Lóbilott, Maestro Mago de la Orden de los Grégoras, decide iniciar la búsqueda de razones para abordar tanto desespero […]
Leonids story

Leonids story Rainer Ludwigs, 2012 19 min | Corto, drama Traducción audiovisual, subtitulación EN – ES El Festival de Cine de los Derechos Humanos de Barcelona me encargó este proyecto. Traduje el guión original del inglés al castellano y hice la revisión. Una familia soviética busca un paraíso modesto y se ve arrastrada a un inmenso desastre. […]